Here is Charles Bukowski in his short story collection Hot Water Music. If you naturally skim-read, I recommend slowing down and reading the following dialogue at as close to speech-speed as you can (out loud would be even better).
Quote:
Back at the Red Peacock Louie went to his favourite stool and sat down. The barkeep walked up.
“Well, Louie, how did you make out?
“Make out?”
“With the lady.”
“With the lady?”
“You left together, man. Did you get her?”
“No, not really …”
“What went wrong?”
“What went wrong?”
“Yes, what went wrong?”
“Give me a whiskey sour, Billy.”
Did you notice a difference between how you pronounced the two versions of What went wrong?
What makes the Quote quiver?
Repetition with different emphasis and raw dialogue, unencumbered by sophisticated descriptions.
On teasing (asteismus) and on the hearing-unhearing boundary in Mark Medoff’s play “Children of a Lesser God”. Also, James Bond loves asteismus.
Today’s Quote is from Mark Medoff’s play Children of a Lesser God (1979), a romantic comedy exploring the conflicts arising in the professional and personal relationship between a former student, Sarah Norman, and her teacher in a State School for the Deaf, James Leeds. He is thirty-ish, she is in her mid-twenties.James is enthusiastic about his job at the school and motivates his students to speak through humour and fun. Sarah is deaf from birth, and she refuses to learn lip-reading, let alone to try learning how to speak; she communicates exclusively using Sign Language.
Prior to the Quote, James and Sarah have been going back and forth, between jokes and misunderstanding. He isn’t as good at signing as she is, nor is he as quick. She obstinately refuses to acknowledge any of his humour, and mocks his attempts to communicate with her.
It is assumed the average theater-goer doesn’t know Sign Language, therefore James vocalises Sarah’s lines for the audience; he signs and speaks his own words simultaneously. (I have inserted square brackets into the text to help remind you, as you read, that her words are not spoken but signed.)
Quote:
SARAH. [Your timing is terrible and your signing is boring.]
JAMES. My timing is terrible and my signing is boring. If you could hear, you’d think I was a scream.
SARAH. [Why scream?]
JAMES. Not literally “scream.” That’s a hearing idiom.
SARAH. [But I’m deaf.]
JAMES. You’re deaf. I’ll try to remember that.
SARAH. [But you’ll keep forgetting.]
JAMES. I’ll keep forgetting. But you’ll keep reminding me.
SARAH. [But you’ll still forget.]
JAMES. I’ll still forget. But you’ll still remind me.
SARAH. [No. I’ll give up.]
JAMES. Maybe you won’t have to give up.
SARAH. [Why?]
JAMES. Maybe I’ll remember.
SARAH. [I doubt it.]
JAMES. We’ll see.
In 1987, the play was made into a film of the same title starring Marlee Matlin as Sarah (she received an Oscar for the role) and William Hurt as James. If you’d like to get an idea of the dynamic—she signs, he repeats her line vocally, then he signs and speaks his lines—you could watch the first thirty seconds of the clip, up until he says “I’ll buy that”. Do not watch more, because it might ruin the film/play for you. (I couldn’t find a more appropriate clip, for example, one with the words from the quote, and I couldn’t truncate this video easily.)
Important point: In the instructions before the play the author insists that in any professional production of the play the role of Sarah and two other characters be performed by deaf or hearing impaired actors. (Indeed, Marlee Matlin has been deaf since she was 18 months old.) This is the reason I chose to discuss Children of a Lesser God; it may be a challenge for a play to explore the boundary of the hearing-unhearing world, but it can be done, with great success—a fact not so well-known, perhaps.