To Live or to Recount: Quirks and Perks

arms spread wide, sky

Photo by Joshua Earle

Quote:  This is what I have been thinking: for the most commonplace event to become an adventure, you must — and this is all that is necessary — start recounting it. This is what fools people: a man is always a teller of tales, he lives surrounded by his stories and the stories of others, he sees everything that happens to him through them; and he tries to live his life as if he were recounting it.

But you have to choose: to live or to recount.

— Jean-Paul Sartre, Nausea (translator: Robert Baldick)

A lesser mind might have put that last statement as: you cannot be both present in the moment and looking back at the past. Or: you cannot be both within, experiencing life, and without, observing it. But Sartre framed his words in terms of storytelling. On the other hand, the first sentence of the Quote is a recipe for any author (supposedly) bereft of ideas or inspiration: you are a story, your life is a story, all you have to do is recount it.

Skip now from Sartre, the existentialist, to Camus, the absurdist, speaking in his novel The Stranger (which I discussed in The Sunny Absurd).

Continue reading

The Sunny Absurd

 

Albert Camus’ Stranger (1942) has one protagonist, the first person narrator called Meursault, and one antagonist: the sun. The book is originally in French; I quote from a translation by Stuart Gilbert. I have italicised all the words related to the sun.

Quote: There was the same red glare as far as the eye could reach, and small waves were lapping the hot sand in little, flurried gasps. As I slowly walked toward the boulders at the end of the beach I could feel my temples swelling under the impact of the light. It pressed itself on me, trying to check my progress. And each time I felt a hot blast strike my forehead, I gritted my teeth, I clenched my fists in my trouser pockets and keyed up every nerve to fend off the sun and the dark befuddlement it was pouring into me. Whenever a blade of vivid light shot upward from a bit of shell or broken glass lying on the sand, my jaws set hard. I wasn’t going to be beaten, and I walked steadily on.

Any book blurb gives away that this is a story of how Meursault got drawn into a murder on an Algerian beach. There’s also mention of the story being Camus’ exploration of the nakedness of man faced with the absurd. The Quote describes Meursault walking along the fateful beach, and his physical fight with the absurdity of his situation.

The Quote is not a spoiler. The book is short, around 100 pages, and within the first quarter the following words play prominent roles in conveying the oppressive mood of absurdity: sun, light, heat, lamps. The remaining three quarters intensify the heat — summer and the plot set in.

Oh, and the opening words are: Mother died today. Or, maybe, yesterday; I can’t be sure. That surely adds to the heavy mood, and yet, the only image that had stayed with me since I last read this book, half a life ago, was the dazzle of yellow and white that can wreck havoc on the mind.

 

What makes the Quote quiver?

Sun-glare.

Continue reading

Reading: Quirks and Perks

The book of gold, and other poems, Trowbridge, J. T. (John Townsend), 1827-1916 Charles E. Feinberg Collection of Walt Whitman (Library of Congress) DLC

The hurt that words can cause

Reading is the freeing of words, and some bonds are explosive.

Nenad Novak Stefanović, Svetlarnik (in QQ translation)

The original quote is in Serbian:

Čitanje je oslobađanje reči, a neki spojevi su eksplozivni.

I am unaware of an English translation, so I attempted a translation myself. (Any professional translators out there with a better version, please let me know!)

Note on translation: a curiosity.

Serbian has a tiny coordinating conjunction word a, which often translates to either the English (cumulative) conjunction and, or the English (adversative) conjunction but, depending on the context. Here’s an example:

Dan je, a mračno je napolju.   means  It’s day but it’s dark outside.
Dan je, a to znači da ne može napolju biti mračno. means It’s day and that means it can’t be dark outside.

Serbian also has the equivalent of the plain, old and, which is given by another single letter: i.

Mortal Metaphors

Have you always wanted to read Ovid’s Metamorphoses, but never found a way to get started? No? Am I helping when I say it’s 600 pages of narrative poetry in Latin written in 8 AD and that it covers the myth and history of the world from the beginning to Julius Caesar? Oh and it influenced Dante, Chaucer, and Shakespeare. There, if that didn’t convince you that the following quote — which is not from Metamorphoses — is relevant, I don’t know what will.

Quote: The gods are invoked or they initiate. They are the intermittent forces, applied at the end of the lever, with a mortal at the fulcrum on whom a myth turns.

This is a line from A. S. Kline‘s A Honeycomb for Aphrodite, Reflections on Ovid’s Metamorphoses. It’s a reasonable, easy-to-understand, 120-page book. It doesn’t claim to be an introduction to the subject matter, but it can give you an idea of what to expect. Also, the author has published his own translation of Ovid’s poem into prose (in the same book). Instead of struggling through meter and stanza you can read in full sentences a sweet little summary of its contents.

However, if you wish to indulge in a beautiful translation, after much internet traipsing, I’ve concluded (possibly incorrectly?) that this translation by Allen Mandelbaum is poetically the most satisfactory.

What makes the Quote quiver?

Simplification.

Continue reading