On the fine splitting of self in “Circulating through My Body” from Henri Michaux’s “Life in the Folds”.
Uhtceare opened my eyes this morning.
It means dawn-care, or the act of lying awake, worrying, at dawn.
Judging by its internet presence, Mark Forsyth, author of The Horologicon, is responsible for reviving this word—an obscure one even in Old English.1 In a world of anxiety and hyperactivity, it’s a useful term.
If uhtceare keeps eyes open, so does the fear of uhtceare. Ironically, the fear of worry creates additional (meta) worry. The same mechanism accounts for restlessness on alarm-clock mornings: when there’s only three hours left, instead of making the most of those three hours, the sleeper turns insomniac. We’re cursed with the knowledge of the limit, not the limit itself. Continue reading “Becoming Your Body: Fearing Pain”
On the process of reverse personification in “The Statue and I” from Henri Michaux’s “Life in the Folds”.
Telepathy would be a wonder. Telekinesis an inestimable power.
Only after acquiring both we’d tackle teaching a stone slab to get up and move (maybe).
Or…
… we can immediately read Henri Michaux’s text The Statue andI 1.
In my spare time, I’ve been teaching a statue to walk. Given its exaggeratedly prolonged immobility, it isn’t easy. Not for the statue. Not for me. Great distance separates us, I realize that.
The futility of teaching a statue to walk! The first line presents a paradox heralding a discussion, if not a resolution. The reader is drawn onwards.
The remainder of the paragraph claims the problem is real: this is no metaphorical statue (reserve judgment on that) and the narrator is aware of the difficulties.
A few lines later in the text, the moral of a perennial piece of advice is reversed; instead of reassurance that a journey begins with a single step, implying any first step, just get going, we read:
What matters is that [the statue’s] first step be a good one. Everything depends on that first step.
On Henri Michaux’s “Life in the Folds”, and reverse personification in “Like the Sea” as a way of exploring interactions with the world.
Suppose an empty room contains a gigantic apple.
That’s a proposition even more disturbing than Rene Magritte’s Listening Room.
Henri Michaux’s collection of texts from 1949, Life in the Folds,is the oddest of gigantic apples. If unchecked, it inflates into a daunting monstrosity of ambiguous intent. Indeed, the exquisite mind-contortion chambers contained within it defy obvious origin or characterisation: I started to write a brief post about Michaux’s work, so I copied out all the interesting quotes, only to realise I’d copied out chunks from nearly every page of the book.
Life in the Folds consists of over fifty short texts (and a few longer ones); they are mostly prose, with titles such as The Man-Sling, On the Skewer, In Plaster, Never Imagine, The Danger in Associations of Thoughts, The Trepanned Patient, Recommended Instrument: Apartment Thunder.
Some could be considered mini-stories with hints of plot, but perhaps a good label is thought experiments, or—to move a step away from scientific connotations and Einstein—violent thoughts. A longer descriptor would be: uncomfortably fascinating meditation on pain: psychological, physical, abstract, concrete, subtle, searing.
It’s easy to dismiss such material as fodder for psychiatrists, especially when we find out that Michaux’s biography includes both war and his wife’s sudden death, but violent thoughts occur in most fiction regardless, as necessary motivators well-woven into the fabric of plot.
It’s also easy to dismiss such material as extraneous or incendiary because violent thoughts already occur in most of life—surely that suffices?—but the subject is often taboo and so, if unaddressed, can lead to people’s lives collapsing insidiously.
With that in mind, there are at least two salubrious approaches to Michaux:
As a reader looking for a contained, concrete space to ruminate on negative feelings about others and the self. Perhaps as a springboard for a later discussion.
As a critic or meta-reader exploring writing techniques that conjure up the weird and the pain-fear-terror-inducing (but not grossly shocking) while observing your own reactions to those selfsame techniques.
Regarding the first approach: Safe exploration of on-page violence, no matter how imaginary or disassociated from heart-rending characterisations, requires mental mettle—if your environment or state of mind isn’t conducive to challenging reading, leave Life in the Folds for another day.
I will focus on the second approach, which inevitably desensitised everything it touches, but please be warned. (This also means I will spoil a fully immersive reading experience for you, both by quoting and by deconstructing the quotes.)
The tricks of snappy dialogue. Examples from Carson, De Lillo, Bukowski, and Calderón.
Coward.
I know.
Betrayer.
Yes.
Opportunist.
I can see why you would think that.
Slave.
Go on.
Faithless lecherous child.
Okay.
Liar.
What can I say.
Liar.
But.
Liar.
But please.
Destroyer liar sadist fake.
Please.
Please what.
Save me.
Who else do you say that to.
No one.
No one he says.
Have courage.
You fool.
Oh my love.
Stop.
That was husband and wife ploughing through their domestic argument.
If any dialogue is said to speed up the plot, then “ping-pong” dialogue is a race-car down the page, or a sledge, or a shoot, or a slippery-slope—wheeeeee!—that sends the reader whizzing along.
The absence of dialogue tags (he said, she said) and dialogue beats (He stood up. She pointed a finger at him.) is pleasant. It’s a light touch. It’s the vastness of air above the ping-pong table, that contributes to the game as much as the paddles and the ball.
(Calling it table tennis doesn’t quite capture the gist of repartee.)
But the tags are not needed in a back-and-forth, and the beats appear naturally even when there are none. Once the protagonists of a story are set, their characters and mannerisms vividly portrayed, it’s easy to imagine who’s doing what. When I first read Carson’s exchange, I saw the husbandand the wife making all sorts of gestures. Upon rereading, the gestures changed—such is the versatility of invisible beats.
I offer three further quotes from very different sources. They all use the same specific “trick” to pull off an effective ping-pong. Can you spot what it is?
Learning from Anne Carson’s “The Beauty of the Husband” how to integrate real-world references into fiction.
Fiction mustn’t begrudge the setting.
Gripping plot and solid character-building are necessary, but interest is still often derived from the specific where, be it your street, Seattle, Middle Earth, or Mars.
However, occasionally the narrative is only loosely tethered to a place, if at all. Then the details come from the characters and their internal worlds, which have to be richly furnished with knowledge, sensibilities, traumas, psychoses, which in turn have to be labelled, easily recalled, and presented in a way that resonates with the reader.
Resonance comes through recognition, and is achieved by recalling common facts—scientific, geographic, historic, cultural, mythological, literary. We’ve all probably heard of Plato, World War II, and the Internet (my readers at least).
You see: lists, lists, and more lists of building blocks. They get boring. Quickly. Also, there are many choices to make, what to include, where. Different references to the real world ground the world of the story differently, and the audience self-selects for those who appreciate that particular grounding.
For example, Anne Carson’s verse-novel The Beauty of the Husbandreferences Duchamp on the first page, to set the mood for a tale of a broken marriage.
So Duchamp
of The Bride Stripped Bare by Her Bachelors
which broke in eight pieces in transit from the Brooklyn Museum
to Connecticut (1912)
Even if you were unaware of Duchamp’s mixed-media installation, the mention of artist, work, place, and time, flicks colour onto the background of Carson’s literary painting, so to speak. You know what to expect.
Such references—which are neither part of a traditional, physical setting, nor outright quotes of external sources (though there are some)—are difficult to integrate so the reader doesn’t perceive them as mini info-dumps. It’s a skill, and the first step to mastering it is learning from well-wrought examples.
Mesmerised by Carson’s Autobiography of Red and Red Doc>, I embarked on a more ambitious journey through her world of verse-novels. This blurb warned of complexity:
The Beauty Of The Husband is an essay on Keats’s idea that beauty is truth, and is also the story of a marriage. It is told in 29 tangos. A tango (like a marriage) is something you have to dance to the end.
If tackling page one was an act of faith in myself, then moving from page one to page two was an act of faith in the author and in her ability to write an “enjoyable” book on marriage, starting with the words A wound. Petty grievances and family drama make for hard reading.
But reality TV this is not. In fact, Carson’s book is the smoothest ninety-minute read.
Of the 145 pages most are nearly blank—the usual sparsity of verse counterbalances the density of its internal images—so it’s easy to breeze through visually.
The consequences of the content are another matter (which is personal).
The writing lessons to be drawn, yet another (which I’ll share).
On metaphors as dramatisation of viewpoint, and on the density of ideas and lyrical descriptions in Martín Adán’s “Cardboard House”.
What is that which has one voice and yet becomes four-footed and two-footed and three-footed?
So the Sphinx asked many times, devouring those who gave false answers, until Oedipus came along and said: Man.
The riddle relies on singling out a few properties (footedness) of its answer (man). The air of mystery is removed further, if you see the answer and riddle presented together in a more standard format:
Man, four-footed at sunrise, two-footed at noon, three-footed at sunset.
This sentence (fragment) is now a metaphorical description qualifying the familiar in less familiar terms.
(You can use this principle to make riddles of you own. Take a metaphorical description, remove the familiar thing being described and pose the rest as a question. For example, what first smells of breakfast, then later smells of hell?)
Penning the poetic finale of a Great American Novel or dramatising a metaphor into a full-blown allegorical play isn’t teachable by example. Exploiting an extended metaphor is.
Template extracted from a quote of Martín Adán’s found in “Cardboard House”.
Consider life.
What is it to you: a flower, a dusty road, a never-ending night? Or would anything short of an essay be too simplistic an answer? To forge captivating, brief similes is often trouble enough, but depending on what is being described and in how much detail, extended metaphors may be called for.
In general, metaphors need not be explicit, like in the last line of Fizgerald’s Great Gatsby:
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.
Here life (or time) is a river—a common enough trope that it can be toyed with implicitly.
On the other hand, metaphors can be explicit, like in the following quote from (and title of) Pedro Calderón de la Barca’s play Life is a Dream (1635):
What is life? A madness. What is life? An illusion, a shadow, a story. And the greatest good is little enough: for all life is a dream, and dreams themselves are only dreams.
(Act II, line 1195, translated from the Spanish by Edward and Elizabeth Huberman)
Penning the poetic finale of a Great American Novel or dramatising a metaphor into a full-blown allegorical play isn’t teachable by example. Exploiting an extended metaphor is.
In particular, any good example offers a template which can be reused, like Adán’s Quote ofabout life that I’ll work through today. (Translation by Katherine Silver.)
On why personification of objects matters, and an excerpt from Martín Adán’s “Cardboard House”.
Shoes, mules, what’s next? Metal, wooden, tall and thin, ever-present, holding out lights, signs that warn us, ropes that connect us: poles.
Full-blown personification of non-human entities is usually the province of children and the insane, but it shouldn’t be. It’s an essential imaginative method for enriching any environment, even if you do not intend to write a story about it.
Beyond providing private, in-brain entertainment, it develops perspective-switching, awareness of surroundings, discernment of cause-and-effect, and ultimately, I believe, it enhances empathy.
(What does the world look like from the point of view of that paving stone I just stepped on? What’s it like to be trodden on physically? Metaphorically? Now that you’ve thought about it would you do it to a fellow person?)
Of course, separating reality and fiction is crucial when you act, but otherwise, in your head, the knots in a wooden table are free to unknot overnight and straighten out their poor backs, and nightingale floors can be made of flattened vampire birds that attack assassins bent on taking the emperor’s life. Or maybe they’re zombie birds? You decide.
Shoes are light, tight, and immaculately polished, they are replaceable and irreplaceable, they come with identical siblings, with willy cousins, with colour variations, straps, studs, belts, laces, eyelets, soles for souls, a unique body odour, a sense of humour, and a rapacious hunger for stripy socks they swallow but never digest.
They live in the cupboard, on the stairs, under the bed, behind the coat stand, and on top of other shoes. They’re found in Van Gogh’s paintings, in ultracrepidarian, in someone else’s walked mile.
They are what makes you yearn to sit down after a long night out and what makes you want to keep going on a long slog home.
They bite the dust, even when you don’t, they take one for the toes, they retaliate with the heel, they kick, dribble, squelch and chork. They dance, they lounge, they sneak away when you need them most, and they give you ten inches of height when you’re young at the price of giving you bunions when you’re old. They are loved and hated, lauded and sexualised, they are bought at a discount only to be returned, they are dragged through the gutter, draggled through the mucky lawn, they are torn, tattered, discarded then rediscovered, they are thrown in protest, they are thrown at vermin, they are forced upon horses, pets, and children. They can kill and they can liberate.
Trainers, boots, high heels; slippers, sandals, flip-flops. Just think: the pressure of their workplace, the ignominy of their position, the assault of odours, the taste of dog fluids, the scraping, the freezing, the frying, the up-close imagery of the lowest places that collect the worst gunk. They take it all in silence; occasionally they squeak.
Shoes.
They protect and serve, almost as much as a police force; they provide security, hope, and companionship almost as much as a family member. They may trip you up, but more often they will break your fall. Even when your tie is crooked and your blouse has wrinkles, they make you decent.
Without shoes in a city you are homeless; without shoes in the wild you are dead.
Analysis of speech figures in an excerpt from Martín Adán’s “Cardboard House”.
Enough with the sun and the sky. Today, I tackle a scene.
Gasp!
A whole scene description from Martín Adán’s Cardboard House.
If you care to read it before I dissect it, here it is. (If you can’t imagine why I’d care to dissect it, see below the Quote.)
Quote: The day cackles. A hen cackles like the day — secretive, implacable, manifest, discontinuous, vast. A frond rubs against a house as the chaste swallows protest. Above, the cirrus sky. Below is the street, extensively, energetically stained with light and shadow as if with soot and chalk. The gentleman’s jacket belches, swells, and belches again. With their brooms, sharp and straight like paintbrushes, the street sweepers make drawings along the tree-lined streets. The street sweepers have the hair of aesthetes, the eyes of drug addicts, the silence of literary men. There are no penumbras. Yes, there is one penumbra: a burst of light in vain spreads through the street that grows longer and longer in order to cancel it out. Here a shadow is not the negation of the light. Here a shadow is ink: it covers things with an imperceptible dimension of thickness; it dyes. The light is a white floury dust that the wind disperses and carries far away. A shabby young girl inserts a cord into bare spools of thread. I insert wooden adjectives into the thick, rugged rope of an idea. At the end of the street, blocking it, a blue wall grows pale until it turns into the sky itself.
I like seeing literary innards—the bones, the flesh, the tendons and the sticky thingamajig that congeals quickly (blood, humour, ichor). The text dies on the table, as it should, but how else am I to learn the anatomy of good writing? Also, there’s something satisfying about realising that all those ancient rhetorical devices—the so-called figures of speech—still form the essence of an evocative description. That said, rhetoric is as far away from oratory in Adán’s writing as you could possibly imagine.
Aren’t you curious how that’s possible?
If you’re a writer, don’t you want to know the secrets?
All of them?
The literary scalpel comes out.
The day cackles. A hen cackles like the day — secretive, implacable, manifest, discontinuous, vast.
A chiasmus inverts the order of words (day, cackles), and is a staple of paradoxes and nifty quotes. It sounds clever, even if it isn’t. It gives meaning, even where there may not be much otherwise. It’s wordplay that compels the mind to juxtapose meaning in unusual ways.
Learning the tricks of effective metaphors by analysing Martín Adán’s descriptions of “sky” in “The Cardboard House”.
Look up.
Last time I looked up on this blog, I saw Adán’s sun; today, I see his sky.
Sky from Old Norse for cloud.
Welkin from the German for cloud.
The empyrean from the Greek for fire.
Firmament from the Latin for firm.
Cerulean, from the Latin for dark blue, dark green, as applied to sky—that would have been another appropriate synonym, but it’s not. It’s a colour smeared over our heads on clear evenings.
Beyond the synonyms, the obvious adjectives, and the troves of clichés, writers are left to portray the variations of sky as best they can. Like with descriptions of the ubiquitous sun, the task is formidable.
Once again, Martín Adán, in his lyrical fragments from The Cardboard House, shows us where to look for inspiration. Unlike with sun, which carries the essence of unique, compact shininess, the sky, has a vaster, more flexible (and nightly) presence.
Q1–8 are Adán’s descriptions related to sky (translated from the Spanish by Katherine Silver). Each exhibits a different tactic that could be used to describe any target object:
Convert other objects to descriptors of the target.
Use interactions of objects with the target as descriptors.
Choose kooky words to bring interest into the description.
Pick an original metaphor for the target then extend it to surrounding objects.
State a metaphor explicitly, develop it over a couple of sentences, elevate the ending by combining unpoetic and poetic words.
Sneak in a most original metaphor as a parenthetical aside.
List the target alongside other objects, thereby creating a complex blend.
Negate the target.
I’ve underlined the points of interest: sometimes they are whole constructions, sometimes they are quoins—the quirky, unexpected words that transform the ordinary into the interesting.
Q1: The vulgar epic poem of the summer, the red sky, the sun sky, and night as a shout.
Analysis: This is an enallage, or deliberate grammatical mistake, using a noun as an adjective.
Writing tip: Use nouns as adjectives. E.g. Paper on the breeze, flying paper, butterfly paper.
A writer has to open up chinks in the walls of cliche that surround each scene.
A writer has to open up chinks in the walls of cliché that surround each scene. Sometimes the walls are lead, sometimes they’re paper. Reading good books thins the walls or at least tell you where to look for the hairline fissures.
When stuck, apply books to walls (heads tend to get headaches).
This is part of a series of short holiday posts that are based on excerpts and thoughts from my literary diary. Here is what a “usual” post on Quiver Quotes looks like: Ad Nauseam.
Fictional worlds are often found ballooning at the edges of other work.
Repeating words in a description indicates a poor vocabulary or a poor imagination. Of the latter: the real world does not repeat itself because it is infinitely rich, this too should be the apparent case of any fabricated world.
Fictional worlds are often found ballooning at the edges of other work. While editing one piece of writing or reading something entirely different, capture those tantalising ideas that pop up—as iridescent and evanescent as foam-bubbles—they could form the microcosm of your next story.
This is part of a series of short holiday posts that are based on excerpts and thoughts from my literary diary. Here is what a “usual” post on Quiver Quotes looks like: Startled, the Armchair.
On how we can decide which areas of life to focus on.
As an independent unit of life, man faces two limits: that of body and that of mind.
Any instance of human activity ceases either because of a hard biological limit (I broke my arm therefore I cannot paint), or because the discomfort becomes too great (no one is buying the paintings therefore I shall not paint).
The latter is a soft limit that can be stretched through training (perseverance can be learned: maybe I should continue painting anyway?).
However, if the soft limit stretches so far it meets the hard limit, you get the bodily smack-down of madness or illness: you will go no further.
The difference between the soft and the hard limit is measured in effort.
A personal anecdote
A long time ago my high-school sociology teacher delivered a blow to my pride that set me in my place for life. I had asked him for a reference. He wasn’t too worried about keeping what he wrote a secret, indeed, he encouraged me to look at the form, right there, in front of him.
Only one point surprised me: he’d scored me 4 out of 5 on “General Effort”.
Tell me my facts are wrong, tell me my form is poor, but how dare you tell me I didn’t try to the utmost of my ability?
I brought this up in diplomatic tones, and I witnessed the first and so far only instance of someone’s eyes glinting.
Silence.
Then a grin.
Then he said: “Well, if you’re honest with yourself, do you try as hard as you could be trying?”
You only get so many of those self-searching moments where circumstance, mood, and honesty join in a bitter-sweet union. This was one of them.
Quiver Quotes resolves to continue diverting its readers and even, occasionally, inciting moments of divergent-thinking.
Welcome to 2018.
May you spend today, and every other day of the year, full of good cheer.
Quiver Quotes resolves to continue diverting its readers and even, occasionally, inciting moments of divergent-thinking. The word continue belies reality: this is no proposal of stasis because each hard-won, minuscule writing improvement in one post incentivises my next post like the head of the ouroboros chasing its own tail. But unlike the ouroboros, I daren’t let one end catch the other, so the circle never completes but instead is a dense, slow, and shallow-inclined spiral that eventually goes up and up and up. (Or so I imagine; do let me imagine.)
What is your New Year’s Resolution?
This is part of a series of short holiday posts that are based on excerpts and thoughts from my diary. Here is what a “usual” post on Quiver Quotes looks like: Charged With Eternity: Quirks and Perks.
Do you trust your fellow WordPress users to chose the best post on Quiver Quotes? According to the dubitable measuring stick of “number of people who clicked like” the most meritorious of this year’s posts with a total of 60 button-presses is:
The Art of Writing: Quirks and Perks: We all are rich and ignore the buried fact of accumulated wisdom, says Ray Bradbury. A fitting end-of-year sentiment: do not think of how you are becoming older, but of how you are becoming wiser. Then, if you are so inclined, mine your experience for jewels to be burnished with words. The generations to come may appreciate it.
The runners-up:
The Woman and the Painter: John Banville’s vivid description (ekphrasis)of a woman sitting for a sordid painter captured the eye of my readers. Homer, Shakespeare, Keats and Borges get a mention too. I admire Banville’s style and have written numerous posts about his work, so his appearance on this list is no surprise.
Style: Quirks and Perks: Style is an increment in writing, says E. B. White. Ah, I’m glad he made this list too, for a copy of Strunk & White lies at the foundation of my writing. Even when I forsake pith in favour of flourish, I abjure in order to (I write to) and the fact that (I delete it).
The Unnatural Act: A post on what I termed the metaphorical itch.Nice to have one’s invented “speech figure” make the cut as well. I suspect it’s actually the attractive illustration and the quirky subject of surrealism that helped insinuate the post into the dark favours of my readers. Or could it have been my attempt at grotesque surrealistic prose?
I love all my baby-posts equally but I tend to forget the earlier ones, so as personal favourites I’d probably class any of the ones I wrote in November. If I’m pressed to say which ones, then I enjoyed inventing meld words in Poetry of Hyphens: Elementsand imagining flash-fiction in Poetry of Hyphens: Exotic.
Are there languages living in each other’s phonetic complements?
Alejandro Zambra’s Multiple Choice is a novel in the form of a multiple choice exam. (Highly recommended—it’s a reading experience unlike any other.)
Given this precedent, I format my thoughts below as questions from an as of yet unwritten exam-novel. I don’t know the answers, you might.
Question:
Each language has a number of phonemes (distinct sounds).
Define a phonetic complement of a language to be all the sounds not used by that language.
Are there languages living in the phonetic complements of each other?
If not, is it possible to construct a meaningful language in the phonetic complement of any given existing language?
If so, given a sufficiently well-defined framework of phonemes achievable by the human vocal apparatus, can we construct a set of pairwise disjoint languages that completely exhaust all possible phonemes?
Rider: Each language has a number of morphemes (smallest meaningful units of language). If the morpheme complement at a given time t (we have to freeze time as languages evolve) is defined to be the collection of unused morphemes of that language, how would you go about constructing a new language using the same phonemes but contained in the morpheme complement?
Explain.
This is part of a series of short holiday posts that are mostly excerpts and thoughts from my literary diary. Here is what a “usual” post on Quiver Quotes looks like: Life Without Parenthesis …
You may take the statue down from the pedestal only when you feel you understand its flaws.
When reading a well-known author, first put them on a pedestal justified by their reputation, by laudatory secondary literature, by personal awe and impersonal envy.
Then study the statue you’ve erected. (Rub your neck occasionally.)
You may take the statue down from the pedestal only when you feel you understand its flaws, and when improving on those flaws haunts your dreams (even if you have little evidence that you are able to do better).
Pedestal a new author.
Repeat.
Repeat until the time that passes between putting up and taking down a statue becomes small enough to be negligible (the duration of reading a magnum opus and sundry). At that point you have become:
an objective critic,
a supreme author,
a blind man (a fool),
some or all of the above.
This is part of a series of short holiday posts that are mostly excerpts and thoughts from my literary diary. Here is what a “usual” post on Quiver Quotes looks like: The Softness of Pillows: Quirks and Perks.
When my post World Building ballooned, I had to omit a fun little essay I’d prepared: the words in italics are all the literary words from Forsyth’s Horologicon (picked out from around 300 general, old-fashioned words scattered throughout his book) and then fitted into a compressed, sensible-ish narrative. Of course, I do a much poorer job than him at generating coherency and humour, but do give me some credit for effort.
Although, in a week or so, there’ll be a post on effort, so perhaps don’t judge me yet.
For those who didn’t read the previous posts:Surfle is the cutest puppy. He’s imaginary.
— deep breath now, this is how Christmas will unravel for you —
On Christmas Eve:
Tacenda are things that ought to be left unsaid (like aspiring secrets), especially if they’re some nifandous atrocity. But if pressed to confess your crime (who ate the Christmas cake early?), you may attempt to obnubilate the details in a bluster of words, or if your confederate is present (Surfle), then the two of you can constult and play at being fools. If that also fails, you may try to discept by differing, disagreeing, debating (it wasn’t my imaginary pet, but yours). Lastly, you can accuse your colloquist of searching for your dirty laundry because they’re secretly a rhyparographer who writes about distasteful topics (how you keep all the wrapping paper from last year labelled with names so you can reuse for a different relative this year).
Don’t forget to interjaculate at every opportunity. Defined as to interject an ejaculation. (Best done at the dinner table with your mouth full.)
Tacit encodes social axioms. Foreigners bane: Culture is tacit.
Everyone should know how far their tongue bends.
This is part of a series of short holiday posts that are mostly excerpts and thoughts from my literary diary. Here is what a “usual” post on Quiver Quotes looks like: Tolkien’s Fox.
The subjective length (and quality) of the reader’s journey measures the weightiness of a work.
Today’s is the first in a series of posts under the heading Holiday Fragments. With a few exceptions, I will offer a number of short-short excerpts from my literary diary. Some may be thought-seeds, some dumb-duds: you decide.
I usually guard my unfinished fragments as if they were golden apples likely to cause the next Trojan war. But time erodes their personal value, and as the end of the year approaches, I’m clearing house to make way for a shiny new crop.
To Journey Through a Text
The length of a text does not determine whether it is a novel, a novella, a short story, or a vignette. It is the subjective length (and quality) of the reader’s journey that measures the weightiness of a work and therefore determines its classification.
Where to look for inspiration when inventing words for your fantasy writing.
Daydreaming of other worlds
To write, you need words.
To write well, you need a vocabulary—preferably, a large one. And this isn’t so you can show off and write about sitting in a puddle of your own mucilage while bound in a brodequin and tortured in a tenebrous tower.
Readers have it easy: they’re given context for each word and it’s usually sufficient to intuit a meaning. Writers have to pluck a precise word and understand most of its denotations and connotations and create a fitting context (all of which happens simultaneously); therefore, writers need access to a wide roaming ground, plentiful in detail and depth, and an effective search method.
The roaming ground metaphor offers little when it comes to nonfiction writing (expand your vocabulary in the relevant direction; if you write about fish, go explore the lake), or when it comes to fiction writing set in the real world (expand your vocabulary in the relevant direction; if you write murder mysteries set in a Bedouin camp, go explore the desert).
But when it comes to writing anything set in a world of your making, where you are God, where you give names—what happens to your roaming ground?
You can keep expanding it by learning concepts, but eventually you’re going to have to inventnames forthat new plant, that new race, that new arcology. You’ll even have to invent verbs and adjectives (somehow new adverbs seem to be the rarest). Two questions present themselves:
How does one invent?
How does one invent, coherently? (Because it’s likely you’ll need more than one word.)
The words you invent are the writer’s quirk words (as opposed to the reader’s quirk words)—they enrich the boundaries of language in general, not just the boundaries of a reader’s vocabulary.
Some books are initially underwhelming—like, for me, Spinoza’s Ethics—and require a modified, porpoising approach where I jump in and out of the page, searching for connections and meaning.
In both cases a creative persistence is needed, and ultimately rewarded (if anything, rewarded more than when reading a middling potboiler that ticks all the boxes).
When books are deemed “tough”, it’s because they require a new coping mechanism from the reader: a different approach from chapter to chapter, a modification of reading goals mid-chapter, and (gasp!) actual thinking while reading.
Escapism—of the kind where you plop yourself on the massage table in an all inclusive resort, become dough, and forget the hands that knead you—it is not. When a book gets tough the bar serves glasses full of pebbles, the air smells of an end-of-year exam hall, and the band plays an industrial hard-metal version of Stravinski’s The Rite of Spring.
Most people riot, then get up and leave.
However, a tough book is also a challenge, and one which can still bring the pleasure of “flow”—a psychological state where man is so well-matched to mission that the world’s problems fall away.
On the “difficult” words in any book and what they tell us about its contents.
As much as speed-reading is in vogue, speed-learning unfamiliar words is still a rather less flaunted ability. Perhaps because it is harder to define.
Does learning a word mean acquainting yourself with its first meaning, with all its meanings, with its pronunciation, its origins, its examples and seeing its effect as you apply it in an appropriate setting? Learning has some degree of knowing as its goal. Can it be said that you know a word if, after having supposedly learned it, you have never again thought of it? (If your answer is yes, you haven’t ever attempted to learn a foreign language, and failed.)
Some words we get for free as we grow up; some we get for cheap by osmosis.
The setting often aids us: if I tell you of a milky-white small roundish object called X, and say it’s on a necklace, you might think it’s a type of pearl; if I say it’s on a plate, you might think it’s type of rice. But it could have been ivory in the first instance, and salt in the second. You can’t be sure, unless you’re sure of the word’s meaning.
Life is too short and language too multitudinous for us to know every word in every book we pick up. In fact, I am disappointed if I have failed to find a single interesting word in a text: unknown, referential, inventively used, made-up, altered—I am open to being surprised. Banal word-strings leave me with a sense of wasted time.
(In the strictest sense this can hardly occur, so I’ve set some minimum requirements for interesting words.)
In most cases, after having marked up my reading, I am left with numerous circled words which might merit investigation—and only a fraction of which will. That fraction is what I call the quirk words of a book.
Taken as a list, the quirk words can say a lot about a book: they cluster around the subject matter, they gravitate towards borrowings from the language in which the book was written (if not English), they’re dated to match the described era or the era in which the book was written.
This is not particularly surprising. A quirk list of a book varies from person to person, exhibiting the vocabulary deficiency of the reader with respect to that particular book. However, assuming we’re referring to fairly well-rounded readers, most of the words on each quirk list will be relatively rare in English overall (Frequency Bands 1–4 in the OED). These are the subject-related, the regional, the colloquial or the technical words—and each implies a specific application and context, narrowing down the kind of text it may be sensibly found in.
Nonce-words and an anthology’s worth of short story ideas based on meld-compound words from Yeats, Cummings, and Hulme.
a man who had fallen among thieves
lay by the roadside on his back
dressed in fifteenthrate ideas
wearing a round jeer for a hat
—E. E. Cummings
When I call my husband’s phrase a nonce-use, he thinks I said nonsense.
/nɒns juːs/ vs /ˈnɒns(ə)ns/
Try saying it quickly to someone who doesn’t expect it and you too are likely to get a blank look. Even the third time in three days.
Every word starts life as a neologism (a newly-coined expression). When a neologism is first uttered it is uttered for the nonce, meaning for a particular purpose or occasion. If it never gets uttered again that word becomes a nonce-word and its singular application a nonce-use.
Internet users—human and not—indulge in volumes of neologising, thereby making it less and less likely that any reasonable two-word combination is truly unique. But that doesn’t mean we’re liable to run out of options any time soon. And even if you’re not being entirely original, context nuances meaning.
In the other posts this week I’ve talked about binding two words together, either as a meld (without a gap) or as a compound (with a hyphen), to create a complex colour expression or a compressed, fresh description. The examples I quoted were meant to be interesting, but fairly reasonable and replicable in kind, if not in beauty and purpose. Now I quote the exotic.
By “exotic” I mean sufficiently interesting that taken as a title, I could write a whole short story based on it. Following each word, I offer the key phrases or sentences describing the ten-second flash-fiction that unspools in my mind.
Any commentary or association is not directly related to the original context but might be distantly affected by it, as I have read the three sources in their entirety.
fartravelled saltsea ships: Horizon, armada, modern Simbad, oceanliners to the Moon. It turns out this is a newly unearthed painting by Rob Gonsalves. (Similar to the painting on the cover of the Masters of Deception.)
lovebent fingers: Lovers, mothers, age, fronds of plants, tree branches, lifetime cycle and reuniting with Nature.
mothmirth: A swarm of drunken drones, dancing, before being sent into battle. One returns from battle, but mothmirth requires at least two.
spiderchild: Silk-weaver born into poor family, spins fortune, climbs nearby cliffs, scene with poor moonlit mooncalf. Moral: a quick climb often leads to a long drop.
singing-tired and weeping-drunk people: Wedding of a child-bride to an alien as an alliance between worlds. We’ll find out in two hundred years whether it worked.
On how to craft meaningful compound and meld words. Examples taken from W. B. Yeats, E. E. Cummings, Keri Hulme.
I reserve a special internal exclamation of joy for words that I have never seen before, but I immediately understand and appreciate. These mostly fall under the heading of compound words or meld words tailored to a particular context.
(Other examples are words that I know in one language and then see for the first time ported into another language—they’re altered, but recognisable; and also word-puns that hit a sweet spot of meaning.)
In my previous post, I discussed “new” colour descriptions coined by W. B. Yeats, E. E. Cummings, and Keri Hulme, such as cloud-pale, blackred, seashaded, some of which are more, some of which are less far fetched. In the case of the senses (not only vision), it is fairly straightforward to write a recipe for creating sensible adjectives that a reader can enjoy without effort. It is even relatively easy to hone the craft: pick a colour and an animal nuancing that colour (e.g. elephant-grey), pick two colours (e.g. yellow-orange) and so on until you’re happy with your creation.
However, when it comes to more advanced meld-compounds—to coin a word which means either meld or compound word, or a combination, like Cummings’s watersmooth-silver—there are both more options to play with and fewer options that will work.
Take eyes. You can describe them with colours (greengrey), but suppose you want to go beyond that. Then you can also consider physical features (goggly, globular), emotions (gleeful, glamorous, goading), things and people (ghosts, gammoners, gemstones) etc. The options are endless. The price you pay is that the further afield you stretch, the harder it will be to find a reasonable pairing that will be worth the reader’s effort. Metaphors are nice, but they are taxing—this is why meld-compounds become more common and more complex the further you move along the spectrum from genre fiction to literary fiction to poetic prose to verse-novels to poetry.
This is why I picked my examples from poetic sources. (Elsewhere they are scarce and stale.)
As always, reading, reading, reading (of poetry), and tuning one’s inner ear, is probably the quickest way to accumulate ideas and experience that will allow you to hatch your own meld-compounds.
But … If I were to invent an exercise to help the process, this is what it would be:
find examples you like,
expand them into whatyou think they mean,
write your own sentences of that form,
compress your own sentences into meld-compounds resembling, but distinct from, your original example.
Let’s give it a go.
Four steps. I denote the transfer from one step to the next with an arrow. The first word in italics is taken from the author I’ve indicated; the last is my new meld-compound.
Simple:
Yeats: sea-covered stone -> a stone covered by sea -> a shell buried by sand -> sand-buried shell.
Cummings: balloonman -> a clown who has/sells balloons -> a clown who wears pantaloons -> pantaloonclown.
Hulme: moonshadow -> a shadow cast by the moon -> shade cast by the stars -> starshade.
On crafting complex colours (meld and compound words). Examples taken from W. B. Yeats, E. E. Cummings, Keri Hulme.
Approximately 90 posts and 90 books ago, in mid-April this year, I wrote about Keri Hulme’s The Bone People—the beautiful, unusual love story that won the Booker Prize for 1985. I titled the article Seabluegreen Eyes to mark my appreciation of her meld words, and, as it turns out, to mark a change in how I viewed English words.
Since then, I have become a hunter of creative and effective meld words (consisting of two or more words that have been merged, like seabluegreen) and compound words (consisting of two or more words joined by hyphens to create new nouns, adjectives, verbs, like Yeats’s red-rose-bordered hem). I seek out those neologisms that bring something genuinely new—beyond syntactic surprise—into a sentence or stanza.
Unsurprisingly, they’re seldom found.
Firstly, there is a modern tendency to avoid hyphenated hybrids: in 2007, the Shorter Oxford English Dictionary removed hyphens from 16,000 words, either by splitting the words (ice-cream became ice cream) or by melding them (bumble bee became bumblebee). But those were old words. The University of Oxford Style Guide from 2014, for example, offers the following advice in general: To make a new compound noun – if it is a recognisable concept, make it one word; if it isn’t, use two words (e.g. it’s webpages not web-pages). I suppose the Guide would prefer to see Hulme’s seabluegreen just like that, rather than as sea-blue-green, but perhaps today it’d tell Yeats to write redrose-bordered hem?
Secondly, at around 200,000 words, some obsolete, some regional, some derivatives, English is fairly rich and nuanced by most standards. One may think, then, that the coining of an inventive compound or meld word—outside of novel applications in science, technology, and trends—is either a sign of a greedy mind unaware of a well-established equivalent, or of a greedy mind aware that none of the well-established equivalents will do. The former type of greed is almost guaranteed by the scarcity of the latter.
In particular, there is one figure of speech, anadiplosis, that can lend our arguments the forcefulness and validity of truth even when applied to unconnected elements.
Start from the beginning.
Making sense amounts to cogently conveying our arguments to another person. What it means to do so cogently and what is defined as an argument will depend on the situation: explaining why we’re late, discussing whether to purchase a car, or simply telling a story. Whichever the circumstances, our aim is rarely to garble and perplex.
On sentence level, our reasoning is often a long chain of phrases bound together by conjunctions, which, like the accordions of articulated buses, bend and groan under the strain of each turning—but hold. On paragraph level, we rely on unity of subject matter (traditionally a new subject requires a new paragraph), conventions of reasoning (specific to general statements, general statement and examples, logical argument etc), or all of the above formatted in an idiosyncratic, but fairly apparent “flow of thought”, such as bullet points in agendas, dialogue blocks in a book, action sequences, stanzas. Anything.
Occasionally, what we’re saying doesn’t contain any immediate or established sense, but we would like it to appear otherwise (for whatever reason, poetic or pernicious). This is when we can apply anadiplosis, a figure of speech where we begin a sentence with the final word, or any other significant word, from the preceding sentence.
On speaking the truth with devious intent, or, veering the dialogue in your favour.
When I talk about light pollution stopping us from seeing the stars, and you start talking about a Christmas tree ornament.
“You didn’t like working for Wilde?”
“I was fired. For insubordination. I test very high on insubordination, General.”
“I always did myself, sir. I’m glad to hear it.”
The General asks a question; the detective responds with a truthful statement which may or may not answer the General’s question. It’s a shifting of focus with intent to mislead.
If you’ve ever listened to a political debate, you’ve heard it in action.
If you’ve ever listened to a sale’s pitch, you’ve heard it.
There’s little doubt you do it too, at least once a day.
As it happens, the verb palter—meaning to shift, equivocate, or prevaricate in action or speech; to act or deal evasively, esp. for treacherous ends; to use trickery (OED)—dates from at least 1580. Also, except for the verb, the OED contains all the usual associated words: palterer (n.), paltering (n. & adj.), palterly (adv.). Hardly a new term, but that’s not the point.
The BBC article got me thinking about the role of paltering in fiction.
How we think about intent, also quotes from John Banville, Anthony Powell, Oscar Wilde.
I resolve to exercise more
Intent is the birthday present you will buy, the New Year’s resolution you will make, the vacation you will take in the summer of 2018. Intent is the brilliant child of the future, yet whenever something goes wrong—and it does so frequently—we point at the negation of our intent as the devil and the dark excuse of the far past: I hadn’t intended to hurt you, I hadn’t intended to be a bad person. No one intends to be a “bad person”.
In terms of type:
There’s grandintent—that requires thought, preparation, effort, time, and that is usually well-justified within our internal system of values.
There’s habitual intent—that requires only repeating circumstances and that once well-justified is rarely reexamined.
Then, there’s muddling through.
Habit is the mainstay of life, whilst grand intentions are rare (those well-thought out and actionable, even rarer). Which leaves muddling: these are the chance encounters, the unplanned stops, the out-of-stock labels on your favourite items; this is when you forgot a change of clothes or your wedding ring. Whenever Murphy’s law strikes, we muddle. Depending on what comes of it, we ruminate on what was intended—few people will admit to have been guided purely by circumstances, chance, or biology (unless they’re determinism diehards), but will instead claim step-by-step determination.
Blackouts before smartphones left people to entertain themselves without relying on sight. Night before electricity, too. Sure, we’ve had fire in some form for a million years, but as a communal means of subduing the elements, encouraged by need, not by fancy. In darkness, we talked to battle fear, to commune with the dead, to exchange information, and to tell stories. We talked to others, to ward off loneliness; failing that, we talked aloud to ourselves.
It’s only recently that we’ve found ways to communicate in silence, from darkened rooms, and at a distance, but even then we are reduced to two options: written word or spoken word. Only speech requires not a ray of light.
Vision is the sole sense we can extinguish at will, outside of sleep. But when the eyelids do come down, our consciousness doesn’t vanish, we continue to think, to be with ourselves, within ourselves. If anything, the temporary blindness cements us within the bastion of ourselves, drives us deeper, allows us to contemplate because our primary input source is unavailable to disturb or distract us.
Quote: According to Seneca, we can pick from any library whatever books we wish to call ours; each reader, he tells us, can invent his own past. He observed that the common assumption—that our parents are not of our choosing—is in fact untrue; we have the power to select our own ancestry.
Let us leave aside textbooks, technical manuals, picture books, and the grey area of “bad writing” (everyone defines it differently); what remains is a thickly-padded centre consisting of books, fiction and non-fiction, that adults read because they want to. Because there is something enticing about delving into another person’s explicitly printed (if opaque, mysterious, multifaceted) thoughts.
Such books are friends that console and regale, give hope and dispel loneliness, but, vitally, they also illuminate and edify. When it comes to fiction, Lisa Cron’s book Wired for Story synthesises various authoritative sources that describe how story affects neurobiology; in essence, we crave fiction because it is a safe environment that equips us with mental tools we can use in real life. Our brains expertly convert a made-up narrative into a convincing environment, cast us as the relevant protagonists, and take us through our paces word by word.
Reading fiction is role-play.
Or, if you prefer Einsteinian terminology, reading is an immersive thought experiment. While we’re within the pages, the thinking is done for us; when we close the covers, we can either forget what we went through, or we can ruminate on the implications, extending the story, transposing it onto our own lives.
Non-fiction also transmits tales, which may be served up well-seasoned, savoury, steamy, but usually fail at inducing the sugar-rush of fiction. History is gripping because it happened—its lessons taste of iron; philosophy is mesmerising because it requires us to step through distorting mirrors to see ourselves more clearly—a paradox; books that cross-section subjects, like Manguel’s on Libraries or Ackermann’s on Senses, are magic because they reveal the intricate strings holding swathes of our reality together—they ask why.
Traditionally libraries contained books; later they expanded to hold film and music; later still, computer files and programs. Metaphorically, they are repositories of vast knowledge.
How vast does vast have to be before we call a collection of items a library?
Any public or private institution that has densely populated bookstacks is unmistakably a library. A child’s shelf containing twenty-thirty books is that child’s library—small, but present. What of a physical handful that fits thumb-to-little-finger and the weight of which you can hold up in your palm? I suspect most people would say: no, that’s hardly a library. Surely, the answer should be: it depends.
Consider three moderately-sized books you could just about fit in your hand: a dictionary, an encyclopaedia, an atlas. Right there you’d have more facts than you could possibly learn, and more thought-seeds than you could possibly nurture in a lifetime. What if you added a single Joyce, a single Tolstoy, and a single Plato?
Library is a sliding term that involves defining a minimum of some quantity (word count, page count, size, weight, space, influence) that inevitably leaves out a certain immeasurable aspect of knowledge, because no matter how cunning your index of choice, what knowledge means is in itself a personal matter. A bit like intelligence, or wisdom, or savvy. Any test you set is couched in terms of perceived excellence versus failure—often societally defined, but privately disputed.
The finiteness of a personal library is both its greatest weakness (it biases its owner) and its greatest strength (that bias supports the uniqueness of its owner). Indeed, a writer’s creativity springs from the kinds of books they have around them, like flowers or trees from a particular patch of soil. One may wonder: what of the roots?
On how a personal library can affect its owner’s writing.
Every reader is also a writer, if writer is taken to mean author to mean originator of one’s own actions. Books, like people and circumstances, influence our actions; the more we tease out those influences and knead them into useful, applicable tools, the more we are aware of our partnership with the written word.
Quote: The rooms in which writers (that subspecies of readers) surround themselves with the materials they need for their work acquire an animal quality, like that of a den or a nest, holding the shape of their bodies and offering a container to their thoughts. Here the writer can make his own bed among the books, be as monogamous or polygamous a reader as he wishes, choose an approved classic or an ignored newcomer, leave arguments unfinished, start on any page opened by chance, spend the night reading out loud so as to hear his own voice read back to him, in Virgil’s famous words, under “the friendly silence of the soundless moon.”
A den may invoke a tight, dark, mystical space, dense with gases, metamorphosing thoughts, and halusogenic phantasmagoria, but it could also be spacious, light, littered with post-it notes and gewgaws and candy wrappers, or spotless with perfectly aligned rows of books like lines on a page ready for inscription. Whatever its physical manifestation, the library is both an extension of a writer’s identity and a container for it.
To unite these two seemingly clashing metaphors—extension and container—I prefer the idea of a silo from the top of which it is possible to see lands, seas, skies, as well as, communicated with other silos.
Few writers have a complete, perfect library. Better-personalised probably encompasses most desires for improvement (change in arrangement and content), but even if a snap of the fingers brought about an envisaged ideal, there remains the issue of finiteness: the library is of limited size.
This limit is one cause of reader’s angst. But we do have a choice of what to put in our library and that choice, every time it’s made, influences us.
The Library at Night is an “uneven” experience: a passing familiarity with the frequent citations is necessary, yet, if you possess such familiarity the connecting exposition sounds oddly bland and loose in places. It’s almost as if this were an expert draft ready to be tightened. Or as if the writing were deliberately left colloquial to “balance out” the dense forest of references. What Manguel excels at, however, are the dashes of insight, like in the Quote—some of them developed, some less so—that he inserts between the obvious and the obscure in his chapters.
Perhaps calling the Quote an insight is a misleading overstatement, for what he says sounds neither novel nor enlightening, but it does touch on a relevant, persistent gripe of many people: there’s never enough time to keep up with the to-read list. Whether feigned or genuine, hyped or deep-seated, I call it reader’s angst.
There are at least two types of reader’s angst: one plagues people who would like to read this or that, in an abstract, diet-and-fitness-goals sense (these are the casual readers); the other plagues people who would like to read an impossibly large number of books, in a concrete, obsessive, catalogue-and-notes sense (the compulsive readers).
Around us may be windowless walls of brick and rebar, but give us a story and immediately an arc of the horizon appears. What if we had many stories?
Magnificent arrangements of books inspire awe in most bibliophiles. Awe—the feeling of solemn and reverential wonder, tinged with latent fear, inspired by what is terribly sublime and majestic in nature (OED)—really is the right word. Public libraries, bookshops, private collections, even a carefully positioned mess of tattered paperbacks on a stack of plastic shelves in a café: they are magical vistas of possibility.
Of course, the grander the bookscape, the more likely it will overawe any visitor with sheer Olympian attitude, for where does one begin?
Occasionally, even if we were to just dip into a book, then into a another, and so on, it would take years before we wormed our pathetic way through all the covers. (For example, it would take approximately 35 years in the case of the library of Trinity College Dublin, if we were to spend a minute a book, eight hours a day, every day of the year.) The thought makes me go hot and cold and shaky—the potential knowledge, the tales, the imagination, the human ingenuity waiting within the pages, the Diderot-Deridda-Dostoevsky, and only a finite amount of time before my hands will no longer be able to reach beyond the inside walls of an ash-filled urn, let alone hold a book. The desperation!
My annotations on a page from John Banville’s Birchwood.
To read, I need a book and a pencil.
I’d like to emphasis that the pencil is as much a conduit of information between book and mind, as are eyes and brain, and as much of a physical necessity, as is my ability to hold a book open or flip a page.
I produce the following anecdotal evidence:
If I sink into a sofa with a book, but without a pencil, I will exhibit all the symptoms of anxiety and discomfort—fidgeting, gazing about, scratching, gazing about, back-and-forth page-flipping because I can’t remember what I just read, and some more gazing about—until I finally get up and acquire that writing implement I’d been gazing about for.
It has to be a pencil (preferably a mechanical pencil so I don’t need to sharpen it), but no erasers are needed.
Reading implements.
Underlining is much maligned; it’s generally useless, it’s for those who can’t think at the time of reading but leave it for later, it produces an appearance of engagement while actually reducing it.
Don’t try too hard, it’s not obvious, other than I liked them, they’re nouns, and they sit in a file together with a few dozen others. That’s it. No deeper insight.
Doesn’t that leave you feeling unsatisfied?
Certainly that’s how I feel, when I’m given a selection off someone’s list, but there isn’t a clear designation of why these words even when they’re supposedly a purposeful sample.
It’s like being given a few answers from a survey, but not being told whether those answers are the best, the worst, the most frequent, the most obscure. In which case you might respond: fine just give me all the data from the survey, I’ll read it myself.
Satan in Paradise by Gustave Dore, illustrating Milton’s Paradise Lost.
One chapter of Mark Forsyth’s Etymologicon presents a selection of words that John Milton (1608–1674) introduced into the English language. The chapter is written in Forsyth’s signature style—bantering, yet erudite—but at one point he simply lets a list speak for itself:
Milton adored inventing words. When he couldn’t find the right term he just made one up: impassive, obtrusive, jubilant, loquacious, unconvincing, Satanic, persona, fragrance, beleaguered, sensuous, undesirable, disregard, damp, criticise, irresponsible, lovelorn, exhilarating, sectarian, unaccountable, incidental, and cooking. All Milton’s. When it came to inventive wording, Milton actually invented the word wording.
Fun! But what to make of the list? Is it ordered alphabetically? No. Are its elements the same parts of speech? No. Are the words related to an obvious subject? No. So what then?
Humour and quotes from Mark Fosyth’s “Etymologicon”.
Definitely not British weather: El Salvador one beautiful morning.
The biographies of words are almost as riveting, embarrassing, profane, and lewd as those of humans—just turn to Mark Forsyth’s Etymologicon. The official book description is:
A Circular Stroll Through the Hidden Connections of the English Language.
I would add:
Or, what happens when Humour takes Dictionary to bed and lets a writer spy on them.
Beyond that, a summary or analysis of such a book ends up being a mishmash of paraphrases and inferior humour. Instead, while I was tidying my reading notes, I marked up a number of passages that could stand on their own.
A bit on British weather:
Do you know the difference between the clouds and the sky? If you do you’re lucky, because … our word sky comes from the Viking word cloud, but in England there’s simply no difference between the two concepts, and so the word changed its meaning because of the awful weather.
A primer on how to speak with grace of the lesser human urges (euphemism):
A polite, even beautiful, word for foods that make your bottom quack is carminative.
One that makes me wonder about the reading list of the Archbishop of Canterbury:
The vice of aschematison (plain, non-metaphorical language) in titles.
Plain is a vice too
Forget figures of speech. Avoid them all. Speak cleanly, and commit no rhetorical crimes. What remains is aschematiston.
But that, too, is a vice.
Aschematiston comes from the Greek, meaning without form or figure, and technically it designates not only plain-speaking but also the inappropriate use of figurative speech.
In Trying to Be Cute, I discuss how one way to think about vices (the coin model), considers licit rhetoric to lie between the extremes: the ordinary and any of the various ornamented styles. Most of us know overwrought when we see it, but aschematiston is harder to spot. In particular, sometimes it’s not clear whether a literal interpretation is called for, or whether there’s a hidden metaphorical dimension after all. I termed this phenomenon the metaphorical itch. I often encounter it in surrealist literature, but it’s also present in contextually ambiguous situations.
The last batch of my Nature Magazineheadlines falls into this category. See what you think.
On mistakes in writing and speech, modern and ancient.
Where virtues live, live vices.
Figures of speech are no less afflicted by this schism, although classifying them accordingly is as much a matter of taste, nuance, and circumstance, as any binary division of a continuous scale.
Following The vices of style by William Poole (Chapter 13 in Renaissance Figures of Speech), there are essentially two ways to approach this dichotomy:
Fine linguistic feats are opposed by abominations, but they are both just obverse sides of the same tool. (Idea drawn from Peacham’s observations.)
Virtuous rhetoric lies between the vicious extremes: plain language, on the one side, and various modes of excessive ornamentation, on the other. (Idea of Aristotelian mean.)
I call the first, the coin model; the second, the razor model.
Take the familiar notion of alliteration (starting consecutive or nearby words with the same consonant), which I develop in Ad Nauseam.
According to the coin model, alliteration can be both a good thing (it yokes ideas to words in mnemonics, it gives poems their glitter, it turns headlines into hooks, it makes names memorable, it lends a twist to prose), but it can also be a bad thing (it makes poems sound shallow, headlines puerile, names forced, prose juvenile).
According to the razor model, a gracious application of alliteration lies between the dullness of plain “tone-deaf” writing and the grossness of overuse (paroemion).
However, before you can talk about vices or virtues (using either model), you need to be able to classify the figures themselves. But surely, you say …
This week is about vicious word-choices. Up today: repetition.
Beautiful parrot pics are used to counterbalance any negative attitude towards parroting
Learning by rote has been banished to the domain of crafts, sports, and foreign-languages studies. Although, even there we first ask why? Certainly with unfamiliar words, we’re encouraged to memorise by association and etymological inference, to think about them before repeating, repeating, repeating.
Passive acceptance of knowledge is equated with boredom, unintelligence, accidie. Which won’t do: smart multitasking is the emblem of the successful twenty-first century man. (Heap scorn on the art of reverie and creative procrastination, which are best done while completing some innocuous action by rote.)
Also mechanised memorisation smacks of “robot”, and “robot” smacks of “subhuman”, or worse, of “brain washing”.
Perhaps I should I update my vocabulary: not paying attention to data intake is like opening up our brains to information from unverified sources and then making sure we remember every dubitable factoid by parroting it to others. (Once incorporated into a belief system, fake news ossifies to prejudice, and prejudice is a long-term affliction—just a hunch.)
Poor rote.
It’s a verb, it’s a noun, it’s an adjective, and it’s gone down in the world. Even its origin seems unclear—most likely to do with roundness (rota) or repetitiveness (rotative), in both senses related to musical composition. Of all the early entries in the OED, I prefer the 1623 example taken from Shakespeare’s Coriolanus (iii. ii. 56):
Now it lyes you on to speake to th’ people … with such words That are but roated in your Tongue.
It’s quite fitting that one should think of words as being roted (I almost wrote rooted) in one’s tongue, like second-nature reflexes—which is what speaking becomes in healthy adults. But it’s also a fitting quote because it pinpoints where tongue meets memory meets ear in the musical nexus of the language.
To improve the taste of an insipid factual statement, baste in metaphor, bake with active verbs, and serve soused in piquant words. But be wary of overdoing it.
For example: There was a mirage on the horizon.
Could be changed to: Sun-drunk air shimmered in the offing.
Regardless of whether the edit is an improvement, it is a more complex piece of writing which triggers a more complex response. In particular, the reader recognises the sentence as not being literal because air cannot be drunk.
On the workings of puns, with examples from “Nature Magazine” headlines.
Neither humble pun, nor humble pie.
The humble pun.
What interests you more: its aesthetics or its taxonomy?
The internet seems to think that the issue of aesthetics cannot be settled: if you like puns, you like them; if you don’t, you don’t. But nothing is ever so clear-cut, and especially when it comes to newspaper headings where wordplay is almost an obligatory linguistic foreplay.
Out of context and as a congeries, the titular wordplay assumes melodramatic proportions. I have in mind a mordant self-critique taken from The Economist’s blog (Oct 28th 2010by G.L. | New York). Try not to cringe as you go down the list.
I note with chagrin that The Economist‘s series of awful puns in stories about the Chinese currency has reached epic proportions:
A yuan-sided argument
Yuan small step
Yuan up, yuan down
Tell me what you yuan, what you really, really yuan
It’s yuan or the other
Yuan step from the edge
Yuan-way bet
Yuan for the money
Perhaps you didn’t cringe, perhaps you enjoyed that. Either way, I won’t discuss taste—I’ll focus on the taxonomy. However, I will not do so with any degree of precision that a true linguist might appreciate. My method is a mental shortcut through the jungle of word-jokes.
LAOCOÖN, n. A famous piece of antique sculpture representing a priest of that name and his two sons in the folds of two enormous serpents. The skill and diligence with which the old man and lads support the serpents and keep them up to their work have been justly regarded as one of the noblest artistic illustrations of the mastery of human intelligence over brute inertia.
—Ambrose Bierce, The Devil’s Dictionary
This week we’ve seen literature, film, and music referenced, but how often do myths crop up in Nature Magazine?
For example, there’s a reference in An Achilles heel for kidney cancer, but Achilles heel is a recognised OED term and is no longer properly thought of as the Trojan hero who was dunked into the Styx while held by a heel.
I found no obvious mythological references in the general section. However, the specialised, cutting-edge research articles yielded some interesting terminology:
The science:Argonaute proteins were observed in a plant that reminded researchers of an octopus called Argonauta argo, which itself had gotten the name from a (never-observed) method of propulsion along the surface of the sea that resembled a boat with sails.
The myth:Jason and the Argonauts were the Greek heroes of legend who went to steal the Golden Fleece. The Argonauts were named after the ship they sailed on, Argo (which makes Argonauta argo a pleonasm).
Analysing film and music reference in “Nature Magazine” headlines.
Culture, noun:
1. The arts and other manifestations of human intellectual achievement regarded collectively.
3. The cultivation of bacteria, tissue cells, etc. in an artificial medium containing nutrients.
Like in Titles: Literary Allusions, today’s post discusses the bridge between culture (meaning number 1) and culture (meaning number 3). Today, I focus on the titles from Nature magazine that are related to film and music.
But first: here’s what happened when a pun-detector was applied to a 2004 copy of The Economist (source).
SIR – Your newspaper this week contains headlines derived from the following film titles: “As Good As It Gets”, “Face-Off”, “From Russia With Love”, “The Man Who Planted Trees”, “Up Close and Personal” and “The Way of the Warrior”. Also employed are “The Iceman Cometh”, “Measure for Measure”, “The Tyger” and “War and Peace” – to say nothing of the old stalwart, “Howard’s Way”.
Is this a competition, or do your sub-editors need to get out more?
Tom Braithwaite, London
Actually, even further back, in 1986, a certain Richard J. Alexander published a paper entitled Article Headlines in “The Economist”. An analysis of puns, allusions and metaphors. I was pleasantly surprised to find that my efforts to analyse headlines were not that dissimilar from (if less rigorous than) those applied as recently as thirty years ago.
Puns proliferate in titles. Allusions, alliteration, attention-grabbing sensationalism. Anything goes, so long as it attracts the reader to click on a link or peruse an article. Sometimes it’s cute, sometimes—and especially out of context and surrounded by ten other similar examples—it’s downright silly.
It sounds like a cunning ploy by the author or editor to market a text.
And it is.
Because it works.
The next few posts will focus on the fun behind the titles of Nature Magazine. It’s taken me a while, but I’ve finally compiled a list of my favourites from the past nine months of their weekly editions.
If you are not a scientist, do not be alarmed—a PhD in neurobiology or astrophysics is not required. In fact, today’s post highlights the opposite: if you are a scientist reading Nature, you have to be conversant in literature or else you might miss the resonance hook when scanning the contents page.
The listed titles come from the print editions, so sometimes do not correspond exactly to the linked articles.
Reference: Edwin Abbot’s 1884 satirical novella Flatland: A Romance of Many Dimensions.It develops the idea of a two-dimensional society, Flatland, where women are lines and men are polygons. Regularity and multi-sidedness is praised (triangles are the lowest caste, near-circles the priests). The narrator is a square who dreams of both Lineland (a one-dimensional world) and Spaceland (a three-dimensional world). An intriguing read if you haven’t seen the idea before.
The Nature article is about condensed-matter physics and being able to study the phenomenon of ferromagnetism in a truly two-dimensional setting, that is, in “flatland”.
Verdict: Informative title; guessable without literary background, but helped with it.
To hold a dinosaur descendant in the palm of your hand
In the 1950s, Hondouran writer Augusto Monterroso (1921–2003) produced an itsy-bitsy story called The Dinosaur. He could hardly have been the first to attempt radical brevity for the sake of memorable storytelling, but his seven words seem to have captured the world’s imagination. In the era of twitterature, his story might be fun to recall and—perhaps, possibly, at a stretch, in the fullness of time—to memorise.
The Dinosaur
When he awoke, the dinosaur was still there.
The Dinosaur is relatively well-known. However, there are two other (marginally longer) stories in Monterroso’s Complete Works and Other Stories, that aren’t cited as much, but that struck me as having deeper content per word printed.
On setting down those first words, and on Augusto Monterroso’s story “Leopoldo (His Labors)”.
If you want to write, you should write. Otherwise you might become one of those people who are brimming with ideas, while perennially on the verge of penning a story.
Oh, but the writer’s block!
Oh, but I’m not ready!
Oh, but …
I fear the verge more than I fear the blank page. However, I do acknowledge there is an inherent resistance present at the beginning of any project. The mind, like the body, prefers stasis. That is why getting started with an activity is often a challenge, but also why once on a roll it becomes easier to stay on a roll.
When you’re writing a piece in a single sitting, getting yourself into that chair is harder than staying there. When you’re writing a larger body of work that requires many sittings, getting into that chair is hardest the first time, but still an achievement every other time.
The question is: what if you’ve been planning to write, planning and plotting and note-taking for days and weeks and even years, but it’s come to nothing because you haven’t thrown down that first word?
Augusto Monterroso wrote a short story exploring that situation. His thirty-four-year-old protagonist, Leopoldo, has been devoted to literature for half of his life, but seems unable to surmount that crucial first hurdle. In the Quote, Leopoldo is considering writing a story about the pecking order in corporate society.
Quote:He made a note that he needed to take notes, and he wrote in his notebook: “THE PECKING STORY. Visit two or three large department stores. Make observations, take notes. If possible, talk with a manager. Get into his psychology and compare it to a chicken’s.”
—from Leopoldo (His Labors), translation from the Spanish by Edith Grossman.
Why write? Answering with soul-scraping honesty may be too difficult, so instead here’s an alternative question from the end of Lukeman’s First Five Pages. It requires a simple yes or no.
Quote: Ask yourself what you would do if you knew you would never be published. Would you still write? If you are truly writing for the art of it, the answer will be yes. And then, every word is a victory.
In the extreme: if you knew your work would never be read by anyone else—would you still write?
That strikes at the heart of writing as a communication medium between people, but it still leaves one reader that you have to sleep with every night: you. Perhaps writing in that case is an extension of the conscience (and consciousness).
Language is an inherently societal legacy that allows every literate person to feel a part of humanity, even if he or she leaves behind no traces for others. That said, I believe that every life has something to contribute to our common heritage. So next time you think your writing isn’t worth keeping, think again. History, too, is a qualified judge of relevance.
On learning words and the section on vocabulary in Noah Lukeman’s “First Five Pages”.
Modern-day aspiring authors are advised against long words in convoluted punctuation-sausages filled with phrase upon clause upon fragment. Such constructions are said to be either obsolete or abstruse. And why bother when masters of the craft themselves rarely reach for such exotic linguistic contortions?
(Brevity is the soul of wit.
Occam’s razor.
Tweets.)
Taken at face value, that kind of advice is equivalent to suggesting you should make a good façade, without worrying whether your building is part of a Potemkin village, that is, whether there exists a building behind the front-facing wall.
It’s the fake it till you make it method, which argues that eventually you’ll pick up the complicated stuff by osmosis.
But any serious piece of writing is cumulative: you can only fake it for so long. Sooner or later an audience member will move in a little closer and touch the brickwork with their pinkie. Which is when the glitzy scenery comes toppling down—paint, plywood, and authorial pride included.
So before making it the hard labour has to be done: the foundations dug, filled in, reinforced, all that goodly construction work that ensures the building can withstand the hurricanes of time and the hellfires of critics. In the case of the writer, that means grappling with (amongst other things) the basic blocks of language: words.
Hands up if you’d love to brush up on your vocabulary.
Hands up if you do brush up on your vocabulary regularly. Or ever.
(I’m not even going ask about learning foreign languages.)
Children imbibe new words; they’re unafraid to experiment with them, to practise their variations, to ask endless chainlinked why questions. The rest of us swallow new words like they’re thistles—it’s painful and digestion takes a while.
But that shouldn’t deter us.
In Negative Writing Advice, I discuss Noah Lukeman’s First Five Pages. His approach to telling writers what not to do works well, in part because he also includes some brilliant exercises and positive advice. He won me over with a tight, spot-on section on vocabulary.
Aha, a revelation! Your eyes have been opened; your problems have been fixed.
Negative advice is like being shown the same vase …
… and being told it’s not a vase. Then the interpretation is up to you.
Yes, I did flip the image; yes, I added some black, some white. I not only changed my perspective, I embellished it—according to my imagination.
Negative advice is far more open-ended and sometimes it’s the only kind you can give with a degree of certainty. In particular, here’s Noah Lukeman, in the opening of his book The First Five Pages.
Quote: There’re no rules to assure great writing, but there are ways to avoid bad writing.
Note, however, that avoiding poor writing is a necessary, but by no means sufficient, condition for producing great writing. Indeed, like with my vase example above, even after you’ve been told what not to do, your literary venture—in all its newfound gloss and glory—may fall short of a masterpiece. Just because you’ve been shown which way lies artistic hell, doesn’t mean you’ve found a ladder to the heavenly abode of your muse.
(It occurs to me: eight of the Ten Commandments are of the negative form thou shalt not.)
Giovanni Battista Piranesi (1720–1778) was an Italian artist known for his etchings of Rome and a series of plates titled Carceri d’invenzione, or Imaginary Prisons. His Prisons are filled with high vaults, beams, machinery, and even a piece of impossible architecture à la M. C. Escher. (Bruno Ernst identifies it here; the link also provides a fun introduction into impossible geometry.)
With these pictures in mind, read the following Quote.
Quote: That night I couldn’t sleep. Toward sunrise I dreamed of an engraving in the style of Piranesi, one I’d never seen before or perhaps seen and forgotten—an engraving of a kind of labyrinth. It was a stone amphitheater with a border of cypresses but its walls stood taller than the tops of the trees. There were no doors or windows, but it was pierced by an infinite series of narrow vertical slits. I was using a magnifying glass to try to find the Minotaur. It was the monster of a monster; it looked less like a bull than like a buffalo, and its human body was lying on the ground. It seemed to be asleep, and dreaming—but dreaming of what, or of whom?
—Jorge Luis Borges, There are more things (Translation by Andrew Hurley)
A nightmare emerges. Where else to lock a Minotaur then in a Piranesi prison, to lend it an additional grotesque aspect?
Can you spot all the people walking up the stairs in the background? (click on the picture to enlarge)
In Symbols as Quotes, I discuss the various other references to people and places that Borges weaves into his story. I saved Piranesi for last because of the strong visual effect his etchings could have on any interpretation of Borges’s story.
However, the magic of a story emerges not only from the elements that have been included, but also from how they have been linked. In There are more things, Borges’s goal is to create an atmosphere of ineffability: he is guiding us to imagine the unimaginable—a paradox. To achieve this he uses two strategies:
figures of speech,
extreme skewing of Freytag’s pyramid (or dramatic arc).
Borges is a master forger of the complex connection. But it is only complex because the elements he brings together are sufficiently disparate that few people understand them immediately. As he himself says: In order truly to see a thing, one must first understand it.
Therefore, to truly see the complexity of his stories, you first must understand its elements, which often come in the form of proper nouns. With one word he quotes a whole body of work.
This is the most distilled form of testimony and of context creation. Borges is known for brevity.
Today’s post is symbol and sign-guide to Borges’s eight-page story There are more things from the collection The Book of Sand (1975). Think of it as a treasure hunt, where there’s no point claiming that you’ve followed the trail until you know what most of the the names mean. Some critics label this particular story’s climax as truly spine-chilling, only to accuse Borges of wasting words beforehand. But a climax makes no sense if there is no build-up, and a build-up only makes sense if you understand its symbols. And the symbols are truly—
Mirrors enlarge spaces, they double and reflect, and at night they reveal eerie shadows standing behind you. Mirrors achieve what paintings have been struggling to achieve since the discovery of perspective: their images are a planar phenomenon that revels in realistic depth.
There ought to be something more to the silvery surfaces than physics; they ought to be a gateway to another world.
Our imagination obliges.
Narcissus dies in love with his image, unable to reach it, unable to hold it—the cost of hubris.
Snow White imbues Mirror, Mirror with the power of taking an instantaneous beauty census and reporting it, but no cross-over occurs.
Lewis Carroll’s Through the Looking Glass (1871), however, goes all the way and sends Alice into the Looking-glass House. Moments before she steps through, she stands on the mantlepiece in front of the huge wall-mirror gazing inside:
You can just see a little peep of the passage in Looking-glass House, if you leave the door of our drawing-room wide open: and it’s very like our passage as far as you can see, only you know it may be quite different on beyond.
A question indeed: is the World of the Mirror the same beyond the bits you can see? Which has a similar paradoxical feeling to it like, Does a falling tree make a sound if there’s no one around to hear it, or, What is the sound of one hand clapping?
On why Anne Carson’s quote “Perfection is round” is special.
Quote: Perfection is round.
—Anne Carson, Red Doc>
Perfection is simplicity: As of 3rd September, the Quote throws up six results on Google, all of which are Carson’s citations. In today’s age that translates to: she said it first.
Three words, two ordinary nouns and the most frequent verb of the English language in its most frequent form. And it’s not nonsense.
Let’s start with the verb.
Even though “to be” is often used to equate and identify, simple sentences centring around it are not obviously semantically symmetric: round is perfection, means something else. Think: the circle, the sphere, the sun—often taken as symbols of the ideal, the perfect, the godly. In both the Quote and in round is perfection, the subject complement states a property of the subject. Indeed, perfection and round are—as Carson says of two utterly different things—parts of each other / although not parts of a / whole.
Therefore, is is a simple verb that can denote mutual inclusion without denoting equivalence.
How Anne Carson employs examples of Time to describe other human afflictions in “Red Doc>”.
Time is a lot of things. It’s precious, it’s money, it’s irreversible. It measures change and is defined by change. And, as I was proud of deducing early on (when I still thought of the world as consisting of either-or pieces), time is easy to measure: you’ve got an eternity ahead of you, until you have not a moment more.
Now here’s how Anne Carson thinks about Time at the beginning of a chapter in her verse-novel Red Doc>. (I discuss the book’s unusual structure in my previous post, The Not-So-Mild Hallucinations of a Musk-Ox).
Quote:
Time passes time
does not pass. Time all
but passes. Time usually
passes. Time passing and
gazing. Time has no gaze.
Sense or senseless? Let’s see, Time by Time in the Quote:
The second is a quibble, a bridge between the two extremes, as is the third. (Time is finicky)
The fourth introduces a new theme of gazing, as we’d gaze from a car in passing. (Time is aloof)
The fifth denies the gaze. (Time is blind to our differences)
But that’s just the beginning. This chapter is fifty-one lines long, and she goes on to give another twenty-four instances of Time, most of which follow this pattern of starting a sentence with the same word—an example of the figure of speech called anaphora.
What makes the chapter special beyond the hammering of a repetitive element, however, is how Carson employs examples of Time to describe other human afflictions.
I’ve chosen to showcase some of her best ones (I quote her lines verbatim in italics, but I’ve left out the formatting). My interpretation is in square brackets.
A tough book is a maze, a mire, a minefield. Ten minutes into it, you’re either groaning or yawning, or—like me, when reading Knut Hamsun’s Hunger—you’re in the first stages of a literary delirium. The headache is an indication that you should stop; the disbelief at what you’re reading keeps you going. You throw the book aside saying, End this torture!, only to pick it up again asking, But where can this possibly end?
The nameless protagonist, let’s call him the starving artist (for the notion could have been named after him), is in a delirium himself—he is deteriorating before the reader’s very eyes. His hair falls out, sores open up, erratic behaviour and twisted thoughts beset him. Poverty shackles him; pride puts him on the rack; vanity shields him from admitting the truth of his situation the way an iron maiden shields you from the outside world.
Quote: I tore a pocket out of my coat and took to chewing it; not with any defined object, but with dour mien and unseeing eyes, staring straight into space. (George Egerton’s translation from the Norwegian.)